Sciucaturi t’na partita

0
()

Sonetto classico in vernacolo sanvitese con relativa traduzione: Cuntinuu ‘ncora a scriviri sunetti sulu in tialettu t’lu päisi mia, cá è l’unucu ca dà bueni cuncetti, ricuerdi antichi e tanta fantasia.
Toppu ca scrivu sempri versi schietti, nisciunu mai mi paja la fatìa, cá nienti veni quannu ti lu ‘spietti, ma sulu quannu tini: ‘Ccussì sia!’.
Mu’ scrivu ‘shta puisìa pi ffa’ capiri ca simu sciucaturi t’na partita e ca, unu a unu, tutti n’hama sciri.
Quannu’iu no’ nci shto cchiù, ci l’è capita la pó ffa’ leggi’ all’atri e lu pó ddiri ca ‘shta puisìa l’è scritta Peppu Vita.
Traduzione: Giocatori d’una partita Continuo ancora a scrivere sonetti solo in dialetto del paese mio, ché è l’unico che dà buoni concetti, ricordi antichi e tanta fantasia.
Anche se scrivo sempre versi schietti, nessuno mai mi paga la fatica, ché niente viene quando te l’aspetti, ma solo quando dici: ‘Così sia!’.
Or scrivo questa poesia per far capire che siamo giocatori d’una partita e che, uno ad uno, tutti ce ne andremo.
Quand’io non ci son più, chi l’ha capita la può far legger agli altri e lo può dire che questa poesia l’ha scritta Giuseppe Vita.

Ti è piaciuta questa pubblicazione?

Clicca per valutare

Valutazione media

Vuoi essere il primo a valutare questa pubblicazione?

Se ti è piaciuta questa pubblicazione...

Ci dispiace che questa pubblicazione non ti sia piaciuta

Cosa non ti è piaciuto di questa pubblicazione?

Leggi anche  doloroso amore

Giuseppe Vita

Nessuna descrizione.

Lascia un commento